时间:2014-12-05 来源:紫砂之家
宜兴紫砂,名扬天下。宜兴紫砂文化源源流长。宜兴是著名的陶都。在陶瓷文化中有着几千年的积累,有浓厚的基础。紫砂壶中所体现的吴文化,茶文化,陶瓷文化与中国文化的物质特征,使它成为中国传统文化的典型代表之一。
早在17,18世纪,宜兴紫砂壶就出口到欧洲。当欧洲人第一次看到这些精美绝伦的紫砂壶时,他们不知道确切的产地,也不知道怎么称呼他们。
但在历史上,欧洲人还是给予其不同的称谓。“baccaro”这个单词是葡萄牙人第一个给宜兴紫砂壶起名字的民族。Pot of the east India 这个称谓在历史上由好几个欧洲国家使用。在罗马帝国时期有一个光亮红色的陶器叫terra sigillate。18世纪初叶,德国人把紫砂陶称为red porcelain.明清时期,我们无法考証紫砂陶的英文翻译。改革开放以后,对外交流日益频繁,紫砂产品出口贸易活动动增多,不知何人首次将紫砂陶翻译成purple sand pottery.将紫砂壶则翻译成purple sand teapot.
我作为一个紫砂从业人员觉得有些翻译值得商榷。 例如, purple 是紫色的意思,sand是沙子的意思。这样的翻译我个人认为有些不妥。因为紫砂不全是紫色的,还有红色的,黑色,黄色,黑紫色的,这就是我们所说的五色土。另外,紫砂的砂是石字旁,而沙子的沙,是三点水。1988年首届中国宜兴陶瓷艺术节宜兴陶艺办公室任英语翻译的蒋鸣老师则提出紫砂翻译成zi sha的说法。许多外国嘉宾一听就明白。紫砂壶则译成zisha teapot。 陶的翻译我们常见的有pottery, ceramic,stoneware.
我查看了几本国内外有影响的词典。针对pottery,ceramic,stoneware的翻译做一下辩析。我觉得pottery这个词比较合适。请看几本不同词典的翻译。
一《新英汉词典》
1.pottery:陶器,陶器制品。
2.stoneware:(总称)石制品,缸器;粗陶器。
3. ceramic::一件陶瓷制品。 复数(总称)陶瓷制品。
二《朗文当代词典》
1.pottery1)pot and other objects made out of baked clay. Modern pottery is usually ornamential.
(2.)baked clay considered as the material of which pots are made. Is pottery more breakable than glass
(3.)a potter’s workroom or factory.
2.stoneware: pots and other vessels made from a special hard clay that contains a type of hard stone (PLINT).
3.ceramics
(1.)the art or practice of making bricks,pots,etc.by shaping bits of clay and baking until hard.
(2.)articles produced in this way.
三《牛津高阶双解词典》
1.pottery:
(1.)the work of a potter.pots,dishes etc,made with clay that is baked in an oven, especially when they are made by hand. (陶器。)(尤其指手工的)
(2.)the clay that some dishes and pots are made of.(陶土)
2.stoneware:
pots,dishes etc made from clay that contains a small amount of the hard some called FLINT.(粗陶器,缸瓦器)。
3.ceramic:
(1.) a pot or other object made of clay that has been made permanently hard by heat.(陶瓷制品,陶瓷器)。
(2.)the art of making and decrating ceramic(制陶艺术)
从以上我们可以看出pottery比较适合紫砂陶的翻译。 英语翻译,没有最好,只有更好。英语的翻译多种多样有直译,意译,音译,音译+意译等等。我们应该结合实际,根据文章需要选择一种合适的翻译方法。因为紫砂具有民族性和地域性,只有把紫砂翻译成zisha,才能彰显宜兴紫砂文化特色,才能正确完整地表达了紫砂陶的含义,这样翻译基本上可以说达到了信,达,雅的标准。信:忠实于原文。达:译文通顺易懂。雅:译文文字优雅。因为紫砂的原料不是沙,而是一种富有贴纸的粉砂岩,是一种经过风化了的岩石。所以紫砂的工艺流程简述为岩石—粉碎研磨—参水捏成泥—加工成型,高温烧成紫砂。zisha pottery是紫砂陶的比较合适的翻译。它采用了音译+意译的方法。以上这是我个人的看法,有待大家指正。
在对外交流中文字翻译担当着不可或缺的重任,而一个准确可靠的译文需要人们在交流实践中不断地磨合,思考,提炼和验证,才能排除两种不同语言文化,传统,风俗,习惯差异等原因造成的交流障碍,误导和误解,从而达到交流的准确和完美,我想作为一个紫砂从业人员,如果有能力的话应该为为弘扬宜兴紫砂文化尽一点力。
《宜兴紫砂》原杂志上的red pottery art of Yixing province,我个人认为意思不够好,不能达到信达雅英语翻译的标准。我建议翻译成《Yixing zisha》.《江苏宜兴紫砂工艺厂》我个人认为可以译为Yixing zisha pottery craft factory of Jiangsu province。原来的翻译Yixing redware craft factory of Jiangsu province,这是八十年代初期的英文翻译,已经跟不上时代的发展。不能与时俱进,不能彰显宜兴文化特色。
现整理一些有关紫砂陶的英语翻译,以飨紫砂爱好者与英语爱好者。
1.精陶 refined pottery.
2.均陶 jun pottery.
3.紫砂陶 zisha pottery
4.青瓷 celadon .
5.美彩陶 the painted pottery.
The seventh China Yixing international ceramic culture and art festival.第七届中国宜兴陶瓷文化艺术节。
Let the world understand Yixing, let Yixing be open to the outside world.让世界了解宜兴,让宜兴走向世界。
China ceramic capital, a sip of China.中国陶都,陶醉中国。
Beautiful Yixing, wonderful ceramic capital.美丽宜兴,精彩陶都。
To tao as the media, arts as friends.以陶为媒,以艺为友。
Expand exchanges, promote the development.扩大交往,促进发展。
There’s only one teapot in the world ,her name is called Yixing.世界上只有一把壶,她的名字叫宜兴。
Hometown of pottery. 陶的古都。
Ocean of bamboo. 竹的海洋。
World of the hole. 洞天世界。
Oasis of tea. 茶的绿洲。
展开剩余全文
精品推荐 更多>>